KIAP
Professor Kjersti Fløttum
Universitetet i Bergen
Romansk institutt
Øysteins gate 1
N-5007 Bergen
KIAP-korpuset (alle 450 artikler)
KIAP-korpus 1 (første 180 artikler)
Corpus
description and Methodological Design
Prosjektbeskrivelse (2002)
1. Mål
a) Gjennom manuell og maskinell språkbehandling er
prosjektets hovedmål å bidra til en beskrivelse av
vitenskapelige artiklers bruk av utvalgte språklige virkemidler
som kan knyttes til argumentasjon og som kan synliggjøre kulturelle
likheter og forskjeller mellom engelsk, fransk og norsk
forskningsformidling innenfor de tre disiplinene medisin,
samfunnsøkonomi og språkvitenskap.
b) For den maskinelle/språkteknologiske delen av prosjektet er et
viktig delmål å opprette et elektronisk korpus bestående av 400–500 vitenskapelige artikler fordelt på de
tre språk og de tre disipliner nevnt ovenfor.
c) Et annet delmål er å identifisere og bestemme
kategorier som kan brukes i automatisk, maskinell resymering av
argumentative vitenskapelige artikler.
2. Prosjektets relevans og nettverkspotensial
KIAP føyer seg inn under de tematiske satsingsområder kulturell
identitet og språkteknologi ved HF-fakultetet, UiB.
Den språkteknologiske dimensjonen skal dessuten bidra til en
profilering av det generelle satsingsområdet IKT-forskning.
De forskningsresultater prosjektet skal frembringe, vil utgjøre
et nytt og vesentlig bidrag innenfor akademisk prosa, som til
nå er beskjedent studert som uttrykk for kulturell identitet
og som gjenstand for kontrastive problemstillinger. Videre skal
prosjektet bidra til at forskningen om sakprosa generelt
får et mer solid teoretisk og lingvistisk fundament.
KIAP er av en slik karakter (med flere
språk og flere disipliner involvert) at det inviterer til ulike
flerfaglige satellitt- og samarbeidsprosjekter på hovedfags- og
doktorgradsnivå. Prosjektet vil også være relevant
som basis for en videreutvikling av undervisningsdisiplinen akademisk
skriving.
KIAP legger stor vekt på fordelen ved at
deltakerne kommer fra ulike miljøer og institusjoner: fra tre
språkmiljøer og et IKT-miljø, fordelt på
institusjonene UiB og NHH. Prosjektet samarbeider dessuten aktivt med
miljøer ved Universitetet i Oslo (Prosjektmiljøet
Norsk sakprosa, ledet av prof. K.L. Berge), ved Vasa universitet
(prosjektet Representing Specialized Knowledge, ledet av prof.
M. Koskela) og ved Université de Paris X (Equipe Linguistique
des textes, ledet av prof. F. Rastier).
3. Bakgrunn og problemstillinger
a) Den vitenskapelige artikkelen som studieobjekt
Innenfor det store feltet sakprosa (Svensson 1999, Berge 2001)
er akademisk prosa et delområde som igjen kan dekke ulike
genrer som monografien, den vitenskapelige artikkelen og rapporten.
KIAP avgrenser sitt studieobjekt til vitenskapelige artikler som er publiserte i anerkjente tidsskrifter. Denne avgrensing er basert
på to forhold: 1) at artikkelen innehar en nøkkelstilling
blant de akademiske genrene (Swales 1990) og 2) at tekstresymering innenfor akademiske genrer først og fremst er relevant i forhold
til artikkelen som kildetekst (Tibbo 1992, Dahl 2000b).
b) Kulturelle identiteter som studieobjekt
Begrepet kulturell identitet begrenser vi her til det sett
av verdier og den kulturelle basis som er knyttet til språk og
disiplin i akademisk prosa. Prosjektet vil søke svar
på hvilke aspekt som er mest konstituerende for denne kulturelle
identiteten. Er slike identiteter først og fremst nasjonale;
slik at det eksisterer respektive en norsk, engelsk og fransk
vitenskapelig identitet? Eller er de først og fremst disiplinavhengige,
slik at vi kan tale om respektive en medisinsk,
samfunnsøkonomisk og språkvitenskapelig identitet?
Antakelig eksisterer det ikke et entydig svar på disse
spørsmålene. Forskere som arbeider innenfor et felt der
studieobjektet i særlig grad er knyttet til nasjonal identitet,
f.eks. språkvitere som arbeider med sitt eget morsmål, vil
sannsynligvis ha en kulturell identitet som i sterkere grad er
nasjonalt forankret enn hva tilfellet er for medisinere og
samfunnsøkonomer.
For dette prosjektet, som har en lingvistisk
innfallsvinkel, er en sentral problemstilling å undersøke
i hvilken grad språklige trekk kan være symptom på
slike nasjonale eller disiplinavhengige identiteter. Det eksisterer
internasjonale standarder som angir eksplisitte retningslinjer for
hvordan en vitenskapelig artikkel skal komponeres, men det finnes
få instrukser om den rent språklige fremstillingen.
Problematikken «uuttalte normer» blir dermed sentral i
møte med sjangeren vitenskapelig artikkel (Hertzberg
1995).
c) Tilnærming til nasjonale og disiplinavhengige
identiteter
Siden grunnleggende krav til vitenskap som erkjennelsesvei er at
vitenskapen skal være etterrettelig og objektiv, har den
vitenskapelige fremstillingsform også tradisjonelt blitt
oppfattet som objektiv, nøktern og lite preget av
forfatternærvær, engasjement og åpen argumentasjon.
Tidligere forskning på akademisk prosa har imidlertid synliggjort
at den vitenskapelig verbale praksis er preget av mange pragmatiske og
situasjonsbundne faktorer og at subjektive innslag klart er til stede
(Bazerman 1988, Swales 1990, Hyland 1998). De subjektive innslag i
vitenskapelige artikler kan i dag, med den enorme artikkelproduksjon
som finner sted og de krav som forskere står overfor mht å
posisjonere seg, også forstås som forsøk på
å fremheve og «selge» egne resultater. Imidlertid
kommer slike «salgsfremstøt», i form av verdiladete
ord og uttrykk, i forskjellig grad til uttrykk innen ulike
språk-/kulturtradisjoner og disipliner (se Berkenkotter &
Huckin 1995). Denne problematikken står sentralt i prosjektet.
Studiet av språklige trekk som kan
knyttes til hvordan forfatter manifesterer seg samt hvordan andre
forskeres stemmer kommer til uttrykk utgjør her innfallsvinkelen
til studiet av kulturelle identiteter i akademisk prosa. Via slike
språklige virkemidler blir nettopp forfatterstemmen – og dermed
det sett av verdier og den kulturelle basis som utgjør en
identitet – synliggjort.
d) En lingvistisk innfallsvinkel
Den vitenskapelige artikkelen kan studeres fra mange innfallsvinkler
(sosiologisk, tematisk, genreteoretisk m.fl.). Innfallsvinkelen i dette
prosjektet er lingvistisk. En slik studie vil være
original i den grad den kan peke på konkrete språklige
virkemidler som utgjør særtrekk ved denne genren (og som
kan forklare likheter og forskjeller innenfor de tre nevnte språk
samt innen de tre disipliner). For relevante studier med til dels andre
innfallsvinkler, se Bazerman 1988, 1999, Swales 1990, Ventola &
Mauranen 1996, Flyum 1996 og Laurén & Myking 1999.
e) En kontrastiv studie
En kontrastiv innfallsvinkel er for det første
nødvendig for å gjennomføre den todelte analysen,
og den er dessuten begrunnet med den åpenbare mangel på
denne typen studier. Det er bare utført noen få studier
som sammenligner engelsk og et annet språk (f.eks. finsk-engelsk,
Mauranen 1993 og norsk-engelsk, Dahl 1996). Foruten mangel på
språkkontrastive studier, er det et åpenbart fravær
av studier hvor både språklige og disiplinmessige
forskjeller undersøkes i sammenheng.
Valget av de tre disipliner begrunnes slik: 1)
De er hentet fra tre forskjellige vitenskapelige hovedområder
(naturvitenskap, samfunnsvitenskap og humaniora); 2) prosjektdeltakerne
har kjennskap til disiplinene (ved tidligere forskning, egen
fagkompetanse eller institusjonstilhørighet); og 3) det er
rimelig å anta at det er diskursive forskjeller mellom dem
(Breivega 2000, 2001b).
Språkene det skal arbeides med er norsk,
engelsk og fransk. Det engelske språks posisjon innenfor akademia
gjør at det blir et selvfølgelig referansepunkt for
kontrastive studier av akademisk språkbruk. Norsk er interessant
fordi det er et lite språk, og fordi det knapt er
gjennomført kontrastive studier av vitenskapsspråk der
norsk inngår. Fransk er i motsetning til norsk et stort
verdensspråk med en mye større vitenskaplig produksjon.
Men også her er det i liten grad gjennomført kontrastive
studier i forhold til andre språk (et unntak er Vassileva 1998).
For å gjennomføre en fruktbar
kontrastiv studie, er det selvfølgelig nødvendig å
ta utgangspunkt i ulike språklige størrelser som finnes
og som anvendes i de tre språkene, som for eksempel
formelle kategorier (eks: upersonlige konstruksjoner), semantiske
kategorier (eks: modalitet), leksikalske kategorier (ordvalg) og
funksjonelle kategorier (eks: metatekstuelle innslag). I KIAP
står språkspesifikke semantiske, leksikalske og
funksjonelle kategorier sentralt.
f) Fordeler ved et elektronisk korpus
Etableringen av et elektronisk korpus som på sikt tenkes gjort
tilgjengelig for interesserte, vil være av generell nytte for
tekstforskning nasjonalt og internasjonalt. For KIAP anses tilgangen
til et slikt korpus som svært fordelaktig. Ved å kunne
bygge på et større korpus enn det som er mulig ved manuell
språkbehandling, får de kvalitative resultatene
større kvantitativ tyngde, og automatisk søking av
bestemte språkfenomener letter selve arbeidet betydelig. En
viktig problemstilling for prosjektet vil være å finne frem
til språkfenomener som lar seg anvende i en slik automatisk
analyse, og som gir interessante resultater.
Prosjektet ser det som viktig og effektivt
å samarbeide lokalt med HIT-senteret på dette området
samt med forskningsmiljøet Equipe linguistique des textes
i Paris.
g) Tekstresymering av argumentative vitenskapelige artikler
De resultatene som prosjektet frembringer i form av konkrete
språklige størrelser som utgjør særtrekk ved
den vitenskapelige artikkelen og de ulike kulturelle identitetene, skal
også danne basis for en språkteknologisk innfallsvinkel.
Det er prosjektets mål at diskusjonen omkring hva som er
mulig/ikke mulig å gjøre maskinelt, skal komme et skritt
videre. KIAP bygger på det arbeid som allerede er utført
av deltakerne: om tekstresymering generelt (Fløttum 1990, 2000),
om maskinell tekstresymering av vitenskapelige artikler spesielt (Dahl
1998, 2000a, 2000b) og om argumentasjon i vitenskapelige atikler
(Breivega 1999, 2000 og 2001b).
Dahl har anvendt et resymeringsprogram (Tele-pattan 2) utviklet
i samarbeid med University of Surrey, som er basert på en teori
om at ikke-narrative tekster – som f.eks. vitenskapelige artikler – er
organisert ved hjelp av leksikalske mønstre. Resultatene viser
at repetisjon av leksikalske enheter spiller en viktig rolle i
vitenskapelige tekster, og at man ved hjelp av et dataprogram bygget
på dette kan produsere et akseptabelt sammendrag. Dahls
resultater signaliserer imidlertid at programmet ikke greier å produsere akseptable sammendrag av argumentative tekster (i
motsetning til de mer «nøytralt» beskrivende og
informerende). Hun har nå startet et nytt arbeid for å
studere abstracts av argumentative tekster innen
samfunnsøkonomi. Resultatene herfra vil kunne utnyttes i
utarbeidelsen av kriterier for resymering av slike tekster. Det er her
utfordringen for KIAP ligger: I hvor stor grad er det mulig å
komme frem til bestemte språklige størrelser som kan
brukes til å generere sammendrag av argumentative vitenskapelige
tekster?
h) Oppsummering
De observasjoner og refleksjoner som er presentert ovenfor (3a-g)
danner utgangspunkt for problemstillinger knyttet til samtlige av de
tre målene (1a-c). Når det gjelder KIAPs hovedmål
(1a), formuleres nedenfor (se 4) noen mer konkrete
forskningsspørsmål, samt det teoretiske rammeverk vi vil
ta utgangspunkt i for analysene. KIAP er et språkvitenskapelig og
språkteknologisk prosjekt som skal utvikle nye metoder og
kategorier til så vel manuell som automatisk analyse av et
avgrenset empirisk materiale. Disse skal bidra til teoriutvikling innen
sakprosaforskning generelt.
4. Fra forskningsspørsmål til hovedmål –
teoretiske rammer
Tidligere studier og egne observasjoner gir grunnlag for å
fremsette en hypotese om at påpekte likheter og ulikheter har
å gjøre med bruk/ikke-bruk av bestemte språklige
virkemidler (se bl.a. Lundquist 1991, Dahl 1998, Breivega 2000,
2001a, b, Fløttum 2001). For å nå vårt
hovedmål, undersøker vi semantiske, leksikalske og
funksjonelle kategorier som kan relateres til argumentasjon med
utgangspunkt i følgende spørsmål:
a) På hvilken måte manifesterer forfatter seg?
Gjennom bruk av for eksempel
– personlige pronomen (jeg/vi versus tredjeperson og
upersonlige konstruksjoner), og
– metatekstuelle uttrykk
Det er kjent at bruk/ikke-bruk av
førstepersonspronomen varierer både innenfor språk
og disiplin. I KIAP setter vi søkelys på dette innenfor
både et enforfatter-flerforfatterperspektiv og innenfor et
kjønnsperspektiv.
Metatekstuelle uttrykk defineres gjerne
overflatisk som «tekst om tekst». Det dreier seg om uttrykk
av typen «I denne artikkelen vil jeg … », «Vi kommer
tilbake til dette i vår konklusjon». Som eksemplene viser,
opptrer gjerne metatekstuelle uttrykk sammen med
førstepersonspronomen. Uansett synliggjør de
forfatterstemmen ved at det klart går frem at en instans
organiserer innholdet i teksten, og metatekstuelle uttrykk må
dermed forstås som spor av forfattermanifestasjon på linje
med personlige pronomen. KIAP vil her ta utgangspunkt i Breivegas
arbeid omkring metatekstuelle innslag i norskspråklige
vitenskapelige artikler innenfor lingvistikk, historie og medisin
(Breivega 1999, 2001b; se også Vande Kopple 1985).
b) Hvordan kommer andre enn forfatter til uttrykk?
Gjennom for eksempel
– eksplisitt bruk av referanser til andres forskning, sitater
eller fragmenter av sitater fra andre forskere, hvordan disse er
integrert i teksten
(eksempel: «X presenterer en «kvalitativ»
undersøkelse om …(X 1999:23)»)
– implisitt tilstedeværelse ved polyfone (flerstemmige)
konstruksjoner
(eksempel: nektelsen ikke hvor det positive underliggende
synspunkt avvises:
«Metoden X kan ikke anvendes på det nye materialet.»)
Vi anvender her for det første Rosiers
(1999) monografi om sitater og gjengitt tale, Tuomarlas (1999) studier
av det samme innefor fransk vitenskapelig prosa, samt andre arbeider
fra det internasjonale forskningsnettverket CI-DIT (om
siteringsstrategier, bruk av gjengitt tale; www.ulb.ac.be/philo/serlifra/ci-dit/). For det andre
anvender vi for analyser av den implisitte tilstedeværelse av
andre enn forfatter den lingvistiske versjonen av polyfoniteorien slik
den er utviklet innenfor NOS-H-prosjektet «Lingvistisk og
litterær polyfoni» (se www.hum.au.dk/romansk/polyfoni/) av bl.a. Nølke
1994, 2001, og Fløttum 1999, 2000. (Se også Bakhtine 1970
og Ducrot 1984).
c) Hvordan uttrykker forfatter holdninger?
For å svare på dette spørsmålet tar vi
utgangspunkt i Breivegas studier av kvalifiseringer (Breivega
2001b:174ff), definert som klare karakteriseringer av det
proposisjonelle innholdet og inndelt i to hovedtyper:
– epistemiske kvalifiseringer (på aksen sann-falsk),
og
– evaluative kvalifiseringer (på aksen god-dårlig).
Spørsmålet ovenfor kan presiseres i to
underspørsmål etter hvilken akse som studeres:
Epistemisk akse: Hvordan presenterer forfatter egen
forskning?
Når det gjelder epistemiske kvalifiseringer (epistemisk
modalitet), tar vi utgangspunkt i en smalere definisjon av
modalitetsbegrepet enn den generelle som er gjengitt på
følgende måte: «the set of linguistic phenomena
which signal the presence of man in language» (Herslund 1989:7;
se også Loffler-Laurian 1980, Palmer 1986 og Hunston &
Thompson 2000). Denne definisjonen gjør modalitet til et
svært omfattende begrep. Vi avgrenser modalitet i dette
prosjektet til å gjelde utvalgte språkfenomen innenfor det
epistemiske (aksen sann-falsk), og vi setter et særlig fokus
på det epistemiske fenomenet gardering («hedging») som er frekvent i akademisk prosa. En vanlig
definisjon av gardering er «the process whereby the author
reduces the strength of what he is writing» (Zuck & Zuck
1986; se også Hyland 1998, Breivega 1999 og 2001a, b). Våre
foreløpige observasjoner peker mot en revisjon av denne
definisjonen.
Evaluativ akse: Hvordan «selger» forfatter egen
forskning?
Når det gjelder det vi kaller evaluative kvalifiseringer (aksen god-dårlig), blir leksikalske valg (ord som original,
nyttig versus tradisjonell, uhensiktsmessig) særlig
relevante. Det vil være interessant å studere hvilke
kollokasjoner nøkkeltermer som hypotese, teori, metode
og resultater opptrer i. I denne leksikalsk-semantiske analysen
tar vi bl.a. utgangspunkt i prosjektdeltaker Dahls forskning knyttet
til leksikalske mønstre i vitenskapelige artikler (Dahl 2000b).
De leksikalske mønstrene skal imidlertid underkastes en dypere
semantisk analyse basert på Rastiers interpretative
semantikkteori (Rastier 1987 og 1997). Innholdet i de ord som velges
for å uttrykke et budskap, kan spesifiseres i semantiske trekk
(semer). Slike semantiske trekk kan realiseres gjennom forskjellige
leksikalske valg. Når bestemte semantiske trekk repeteres, danner
de semantiske kjeder eller isotopier. Vi ønsker
særlig å undersøke i hvilken grad det finnes
positive og negative isotopier (aksen god-dårlig).
5. Materiale
Artiklene er refereebehandlede. For å unngå forstyrrende
blandingskategorier, skal artiklene i størst mulig grad
være skrevet av forfattere som har det aktuelle språk som
sitt morsmål. Det endelige målet er å kunne arbeide
med et korpus på 400–500 artikler. Valg av tidsskrift vil i noen
grad være avhengig av hvilke som kan hentes direkte fra
elektroniske baser.
Tidskrifter artiklene hentes fra (listen vil
være åpen for endringer og utvidelser under
prosjektperioden); (våre forkortelser: ENG = engelsk, FR =
fransk, NO = norsk, MED = medisin, ECON = samfunnsøkonomi, LING
= lingvistikk):
ENGMED: British Medical Journal
International
Journal of Cancer
ENGECON: Journal of International Economics
ENGLING: Journal of Linguistics
FRMED: Annales de Medicine Interne
Maladies
chroniques au Canada
FRECON: Annales d'économie er de statistique
Economie
Appliquée
Révue
économique
FRLING: Travaux de Linguistique
Langue
Française
Marges
Linguistiques
NOMED: Tidsskrift for den Norske Lægeforening
NOECON: Norsk økonomisk tidsskrift
NOLING: Norsk lingvistisk tidsskrift
6. Metodiske hovedvalg og fremdriftsplan
I perioden juni-november 2001 ble det gjennomført et
pilotprosjekt med finansiering fra Meltzers høyskolefond.
Resultatene fra dette prosjektet er gjengitt i følgende
artikkel:
Breivega, K.R., Dahl. T. & Fløttum, K. 2002. Traces of self
and others in research articles. A comparative pilot study of English,
French and Norwegian research articles in medicine, economics and
linguistics. International Journal of Applied Linguistics.12
(2) 218-239.
Nedenfor skisseres tre hovedfaser for prosjektet. Hver
hovedfase utgjør et år og karakteriseres til dels av ulike
metodiske tilnærminger.
Fase 1 – 2002
a) Opprettelse av elektronisk korpus
Et hovedmål i denne fasen er etableringen av et elektronisk
korpus på 400–500 artikler fordelt på de tre språk og
de tre disipliner. . Arbeidet med copyrightspørsmål,
innsamling av artikler og koding utføres av post-doc.
HIT-senteret har ansvar for tilrettelegging av det elektroniske korpus.
b) Eksplorativ undersøkelse av et relativt stort materiale.
Ca 200 artikler (fordelt på språk og disiplin)
gjennomgås manuelt og maskinelt med det formål å
kartlegge de språklige fenomener som er nevnt ovenfor og
identifisert i pilotprosjektet. De første og foreløpige
kvantitative resultater fremstilles.
Fase 2 – 2003
a) Kvalitativ analyse av utvalgte fenomener
Utgangspunktet for denne fasen er resultatene fra den eksplorative
analysen i fase 1. Videre arbeid knyttes til noen få
språklige konstruksjoner som skal underlegges mer
dyptgående analyser enn i forrige fase.
b) Språkteknologisk utvikling/automatisk resymering
c) Ekspertseminar om akademisk prosa, Bergen
Seminarets tittel: «En forskers hensikt med å skrive en
vitenskapelig artikkel – å informere, å overbevise, å selge?»
Fase 3 – 2004
a) Kvantitativ og kontrastiv analyse
Resultatene fra de eksplorative, kvalitative og språkteknologiske
tilnærmingene i de to tidligere fasene danner basis for en
omfattende kvantitativ analyse som skal bestå i en automatisk
registrering og telling av et større antall språklige
fenomener (med utspring i de 3 problemstillingene skissert i pkt. 4).
Den endelige og sammenfattende kontrastive analysen sluttføres.
Mot slutten av fasen vil vi ha kvantitativt og kvalitativt
tilfredsstillende analyseresultater for å nå det
overordnede oppstilte mål: å bidra til en forklaring av
likheter og forskjeller mellom engelsk, fransk og norsk språkbruk
i vitenskapelige artikler hentet fra medisin, samfunnsøkonomi og
språkvitenskap.
b) Automatisk resymering
Med basis i arbeidet med automatisk resymering i fase 2, er målet
i denne fasen å kunne presentere konfigurasjoner av
språklige kategorier som kan brukes i et dataprogram for
resymering av argumentative tekster.
7. Litteraturliste (For utvidet og nyere litteraturliste, se Bibliografi og Prosjektpublikasjoner )
Bakhtine, M.
(1970). Problèmes de la poétique de Dostoïevski.
Lausanne: Ed. L'Age de l'Homme.
Bazerman, C.
(1988). Shaping Written Knowledge: The Genre and Activity of the
Experimental Article in Science. Madison, Wis.: UWP.
Berge, K.L.
(2001). Det vitenskapelige studiet av sakprosa. I K.L.Berge et al., Fire
blikk på sakprosaen. Skrifter fra prosjektmiljøet
Norsk sakprosa, nr 1, INL, Universitetet i Oslo, 9–71.
Berkenkotter,
C. & Huckin, T.N. (1995). Genre Knowledge in Disciplinary
Communication: Cognition/Culture/Power. Hillsdale, N.J.: Lawrence
Erlbaum.
Biber, D.
(1988). Variation across Speech and Writing. Cambridge: CUP.
Breivega, K.R.
(1999). Argumentasjonsstrategiar i den vitskaplege artikkelen.
Døme frå historie, lingvistikk og medisin, Nordica
Bergensia 20, 75–102.
Breivega, K.R.
(2000). Den vitskaplege artikkelen som forskingsobjekt.
Vitskapsteoretisk forankring og tekstkonstituering: Samanheng eller
samanbrot? I T. Kinn og R. B. Brodersen (red), Språkvitskap og
vitskapsteori. Ti nye vitskapsteoretiske innlegg. Bergen:
Ariadne, 1–20.
Breivega, K.R.
(2001a). Modale uttrykksmåtar i vitskaplege artiklar. I Ch.
Laurén og M. Nordman (red), Från terminologisk teori
till vetenskaplig kommunikation. Forskning i Norden. Vasa
Universitet.
Breivega, K.R.
(2001b). Vitskaplege argumentasjonsstrategiar. Ein komparativ
analyse av superstrukturelle konfigurasjonar i medisinske, historiske
og språkvitskaplege artiklar. (Dr.art.-avhandling).
Universitetet i Bergen.
Dahl, T.
(1996). English and Norwegian technical texts: a comparative study of
the use of a cohesive feature. I G. Budin (red), Multilingualism in
specialist communication. Wien: IITF, 151–165.
Dahl, T.
(1998). The use of lexical patterns in text-condensation: content
similarity between author-written abstracts and machine-generated
summaries. I Lundquist et al (red), LSP identity and interface.
Research, knowledge and society. Copenhagen: LSP Centre, CBS,
212–220.
Dahl, T.
(2000a). Text summarisation: From human activity to computer program.
The problem of tacit knowledge. Hermes, Journal of Linguistics
25, 113–131.
Dahl, T.
(2000b). Lexical cohesion-based text condensation. An evaluation of
automatically produced summaries of research articles by comparison
with author-written abstracts. Dr.art.- avhandling, Universitetet i
Bergen.
Ducrot, O.
(1984). Le dire et le dit. Paris: Minuit.
Flyum, K.H.
(1996). Når litteraturvitenskapen møter
vitenskapslitteraturen. I E.B.Johnsen (red), Forbildets forbilder.
Oslo: Universitetsforlaget, 146–166.
Fløttum,
K. (1990). La nature du résumé
scolaire. Analyse formelle et informative. Paris/Oslo: Didier
Érudition/Solum (Dr.art.-avhandling).
Fløttum,
K. (1998). Le Mot du P.D.G. – descriptif ou
polémique. I Y. Gambier (red), Discours professionnels en
français. Berne: P. Lang, 105–122.
Fløttum,
K. (1999). Linguistic polyphony – an introduction and
some applications. I O. Dysthe (red): The dialogical perspective
and Bakthin. University of Bergen: PLF Report 2/99.
Fløttum,
K. (2000). Note sur la problématique des niveaux
de l'analyse polyphonique – de la phrase au texte. I M. Olsen (red), Polyphonie
– linguistique et littéraire, no.II. Roskilde: RUC, 19–32.
Fløttum,
K. (2001a). Le résumé scientifique –
texte monophonique ou polyphonique ? Technostyle 2001,
Sherbrooke, Canada, 17 (1), 67–86.
Fløttum,
K. (2001b). Êtres discursifs dans le
résumé scientifique. I H. Kronning et al. (eds.). Langage
et référence. Uppsala: Acta Universitatis
Upsaliensis, 161–171.
Herslund, M.
(1989). Modality – A presentation. I M. Herslund (red), On modality.
Travaux du cercle linguistique de Copenhagen, Copenhagen, vol. XXIII,
7–15.
Hertzberg, F.
(1995). Uttalte og uuttalte normer for vitenskapelig skriving. I
E.B.Johnsen (red), Virkelighetens forvaltere. Oslo:
Universitetsforlaget, 187–205.
Hunston, S. og
G. Thompson 2000: Evaluation in Text. Authorial Stance and the
Construction of Discourse. Oxford: OUP.
Hyland, K.
(1998). Hedging in Scientific Research Articles. Amsterdam:
John Benjamins.
Laurén,
C. & Myking, J. (1999). Treng små språksamfunn
fagspråk? Nordiske fagspråkstudiar. Nordica Bergensia 20.
Loffler-Laurian,
A.-M. (1980). L'expression du locuteur dans les
discours scientifiques. Revue de linguistique romane 44,
135–157.
Longum, L.
(1990). Nasjonsbygging, språkvitenskap og fagkritikk, Norsklæreren
5, 29–31.
Lundquist, L.
(1991). How and When are Written Texts Argumentative? I F.H. van
Eemeren et al (red), Proceedings of the Second International
Conference on Argumentation. Amsterdam: Sicsat, 640–646.
Mauranen, A.
(1993). Cultural differences in academic rhetoric: a text
linguistic study. Frankfurt: P. Lang.
Nølke,
H. (1994). Linguistique modulaire: de la forme au sens.
Louvain: Peeters.
Nølke,
H. (2001). La ScaPoLine 2001: version révisée de la
théorie Scandinave de la Polyphonie Linguistique. I M. Olsen
(red), Polyphonie – linguistique et littéraire, no.III.
Roskilde Samfundslitteratur, 43–65.
Palmer, F.R.
(1986). Mood and Modality. Cambridge: CUP.
Rastier, F.
(1987). Sémantique interprétative. Paris: PUF.
Rastier, F.
(1997). Herméneutique: textes, sciences. Paris: PUF.
Rosier, L.
(1999). Le discours rapporté. Bruxelles: Duculot.
Svensson, J.
(red.) (1999). Svensk sakprosa. Summaries from a research project.
Lund: Universitetet i Lund.
Swales, J.M.
(1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings.
Cambridge: CUP.
Tibbo, H.R.
(1992). Abstracting across the disciplines. Library and Information
Science Research 14/1, 31–56.
Tuomarla, U.
(1999). La citation mode d'emploi. Sur le fonctionnement discursif
du discours rapporté direct. Academia Scientarium Fennica,
Helsinki. Humaniora 308.
Tønnesson,
J.L. (2001). Vitenskapens stemmer. Skrifter
fra prosjektmiljøet Norsk sakprosa, nr 2, INL, Universitetet i
Oslo, 9–71.
Vande Kopple,
W.J. (1985). Some Exploratory Discourse on Metadiscourse, College
Composition and Communication, 36/1, 82–93.
Vannebo, K. I.
(1990). – et kritisk søkelys på norsk
språkhistorie-tradisjon. En kommentar til Leif Longums artikkel, Norsklæreren
5, 30–32.
Vassileva, I.
(1998). Who am I/who are we in academic writing? A contrastive analysis
of authorial presence in English, German, French, Russian and
Bulgarian. International Journal of Applied Linguistics, 8,
(2), 163–190.
Ventola, E.
& Mauranen, A. (red) (1996). Academic writing: intercultural and
textual issues, Amsterdam: Benjamins.
Zuck, J. G.
& L. V. Zuck (1986). Hedging in Newswriting. I A-M. Cornu, J. van
Parijs, M. Delahaye og L. Baten (red), Beads or braclets? How do we
approach LSP? Selected Papers from the Fifth European Symposium on LSP.
Oxford: OUP, 172–180.